Die Infinitivverben

Amalia
Franz von Moor: Amalia ist nicht gleichgültig gegen ihn! Lässt sie nicht so gierig schmachtende Blicke auf dem Kerl herumkreuzen, mit denen sie doch gegen alle Welt sonst so geizig tut? ­– Sah ichs nicht, wie sie ein paar diebische Tränen in den Wein fallen ließ, den er hinter meinem Rücken so hastig in sich schlürfte, als wenn er das Glas mit hineinziehen wollte? Ja, das sah ich, durch den Spiegel sah ichs mit diesen meinen Augen.

(aus: Friedrich Schiller, Die Räuber, 1781)
Donna ritratta in uno splendente abito fatto di un groviglio di figure dorate, appoggiata a una poltrona fatta dello stesso materiale.
Gustav Klimt, Porträt von Adele Block-Bauer (1907)

I verbi infinitivi

fühlen
hören
lassen
sehen
schicken

  • si accompagnano all’infinito semplice (cioè l’infinito non accompagnato da zu) di un verbo autonomo, come i verbi modali.
    Anna lässt sich die Haare schneiden. Amalia lässt diebische Tränen in den Wein fallen.
  • diversamente dai verbi modali, presuppongono un soggetto diverso dal soggetto del verbo autonomo all’infinito. Il soggetto del verbo autonomo all’infinito è costituito dal sintagma all’accusativo retto dal verbo infinitivo.
    Amalia lässt gierig schmachtende Blicke auf dem Kerl herumkreuzen.
    (Die Blicke kreuzen auf dem Kerl herum.)
    Amalia ließ ein paar diebische Tränen in den Wein fallen.
    (Die Tränen fallen in den Wein.)

    Wir sahen einen Herrn von Ferne kommen.
    (Ein Herr kommt.)
  • Il soggetto del verbo autonomo all’infinito può anche non essere espresso.
    Wir hören (die Vöglein) singen.
    Anna lässt sich die Haare schneiden.
  • I verbi infinitivi nei tempi composti hanno il participio II che ha lo stesso aspetto dell‘infinito, come i verbi modali.
    Anna hat sich die Haare schneiden lassen.
    Wir haben den Herrn von Ferne kommen sehen.
  • I verbi infinitivi esistono come verbi autonomi con coniugazione piena e participio II formato regolarmente con ge.
    Ich habe Amalias Tränen gesehen.